新闻来源:法语学习网 发布时间:2010/2/24 13:44:09 浏览次数:

法语信件开头称呼的举例分析

问题译文:M. le Directeur:
中文原文:经理先生:
错误所在:称呼一般不缩写;末尾与中文信函不同,法文应用逗点“,”而不是冒号“:”。
正确表述:Monsieur le Directeur,

问题译文:Mme,
中文原文:女士:
错误所在:称呼一般不缩写。
正确表述:Madame,


问题译文:Mlle Françoise,
中文原文:弗朗索瓦丝•皮科利小姐:
错误所在:称呼一般不缩写;姓和名选择有误。
正确表述:1. Mademoiselle Piccoli, 2. Mademoiselle Françoise Piccoli, 3. Françoise,


问题译文:MM. les Ambassadeurs,
中文原文:各位大使:
错误所在:称呼一般不缩写;大使中有女性,故加上女性称呼更全面。
正确表述:Mesdames et Messieurs les Ambassadeurs,


问题译文:Pr Huang,
中文原文:黄教授:
错误所在:称呼一般不缩写。
正确表述:Professeur Huang,

在此,我们特别强调,法文书信包括抬头、结尾在内的正文是直接写给收信人看的,出于尊重对方和礼仪考虑,写信人不吝啬笔墨。对这些称呼一般不简写,此乃一条潜规则。

至于信封上的法文称呼,是写给他人、邮差等第三者看的,可以简写。

{a_page_list}



主办单位 中共辽宁省高校工委 辽宁省教育厅 承办单位:
中国大学生在线    |     辽宁省教育厅    |     中华教育网    |     辽宁省高校毕业生就业信息网    |     共青团辽宁省委    |     校园图客网
Copyright 2006-2010 stuln.com Inc. All Rights Reserved 辽ICP备08600397号.
网站建设:沈阳中斯威科技有限公司
南风设计