新闻来源:普特英语听力 发布时间:2010/11/9 23:02:09 浏览次数:

有人曾说,真正的强者不是流泪的人,

                 而是含着泪奔跑的人。
                 有人又说,如果不坚强,懦弱给谁看?
                 有人还说,人会变得脆弱,是因为有了想要保护的人。
                 看完这篇文章,请善待身边那些戴着坚强面具,

                 孤独跳舞的人。

These days I have been suffering kind of depression. Maybe you are wondering where it stemmed from. But now I do not want to mention it any more.
  这些日子,我一直郁郁寡欢。也许你会问原因是什么,但是,此刻,我不愿重提此事。
  I have realized my depression very early and wanted to nip it in the bud. I went out of my way to graze my mind on something else so as to sidewalk the pain I came across. Actually it did work every now and then, but most of the time I just could not help thinking of the trouble again, which again sank me into mire of agony. I have a sense of being deceived, a sense of being insulted and a sense of being hurt.
    其实,很早就发现了,我闷闷不乐,想趁早摆脱忧郁。我把所用的心思都专注于其它事情,以此来避开所遭受的苦痛。老实说,这方法不赖,有时候挺管用的,但是,大多数时候,我仍然不由自主地去想,再次掉入痛苦的泥潭。我感到被欺骗了,我感到受嘲弄了,我感到受伤了。
  Each time I felt something was wrong again, I would go directly to the basin and wash my face. I would tell myself not to think of it any more. But all my efforts appeared unavailing. I am somehow a sentimental person who is just too emotional. Hence my mind will go wild the minute it touches something that is thought-invoking. A lot of things and emotions will flood my mind within seconds and I can barely ward off them. My mum is also such kind of person. Maybe I have inherited her personality.
    每次我又感到不对劲的时候,我会马上去洗脸。我会告诉自己,不要再庸人自扰了。但是,我的努力似乎是白费劲。我是个感性的人,也许太感性了。所以,一提到什么,思绪就天马行空了。许多事情,许多情绪,就涌上心头,任我怎么挡都阻挡不了。我母亲也是这种人,我可能就是遗传了她的个性吧。

       There factually exists someone who has realized my problem through my fake smiles that were meant to disguise my stress buried deep in heart. Much to my surprise, he is just a new friend that I knew in new oriental school during this several-day study. I remember vividly the very moment when he told me there seemed something wrong with me and asked me whether he could do something for me. I was totally shocked to even blink my eyes at his words. After a moment’s silence, I said to him smilingly, “Yeah, guy! You have an acute insight that can pierce through my heart. You are awesome. But maybe you can indeed do something for me. That is, tell me how to get rid of depression, kind of emotional suffering.” Then he replied with a confident smile on his face, “Absolutely I am there to help. But before I lend my hands to you, you should unveil your secret to me, at least part of it. You know everything stars for some reason. And I should know the root of your problem before I successfully help you kill it. Right?” I nodded with my eyes staring at his face, saying, and “You win! Then what is your name please? ” “just call me Sam!” “Ok, Sam, I am john! Glad to meet you!” then we shook hands.
    我强颜欢笑,以此掩饰内心深埋的压力,但是,确实还是有人看出了我的问题。令我吃惊的是,这人居然和我刚接触不久,他是我在新东方学习时认识的。我记忆犹新,那时,他告诉我,我看起来遇到问题了,接着问我他是否能帮到我。我对他的话感到震惊,眨了眨眼睛,一阵沉默后,我微笑着对他说:“伙计,你敏锐的洞察力,把我的心思都看透了。你太厉害了,也许你能帮到我。你能告诉我怎样才不沮丧吗?在情绪上有点折磨人。”他听完后,脸上绽放自信的笑容:“当然,我随时愿意帮你。但是,你得对我推心置腹,我才会帮你,多多少少告诉我些你的秘密。你该知道一切事情都有起因。我得知道问题根本所在,那样,我才能真正帮你解决它们,对吧?我点点头,目不转睛地看着他,说:“你说得对!那么请问你叫什么名字呢?”“你可以叫我山姆”“好,山姆,我叫约翰!很高兴认识你!”接着,我们握了握手。
 
  Thank goodness, I finally went through the strait with his aids. He told me how to transfer my thinking and focus and find a way to drain the depression away. Now here I want to express my heartfelt gratitude to him!
    谢天谢地,最后,在他的帮助下,我熬了过来。他告诉我转移注意力的方法,集中精力,寻求能排解沮丧的方法。此时此刻,我真心实意地感谢他。
  With deeper and deeper touch I got to know that his English is very good. He has a large vocabulary and he is expert in American slang, which resulted from his love of movies. We often communicate in English both in and out of class. I do learn a lot from him.
    随着对他的了解加深,我发现他的英语很棒。他很爱看电影,不仅词汇量大,还懂得很多美式俚语。我们上课和下课都用英语交流,我从他身上学到很多。
  Finishing talking about my friend, I want to talk about something else. As a matter of fact, I think I am a person of strong will. I dare not any difficulty in my study and life and once I encounter it, I will go all out to overmaster it. But now I come to realize that however strong-willed a person is, he will be weak at some time, or at some point. it is impossible for him to be strong all the way. Actually a lot of apparently staunch people are flimsy in heart. They are tough not because they are born with this personality or are willing to cultivate it. They are tough because they have to! They are compelled to be so by the ruthless environment or experiences. If they do not stand firm, they cannot protect themselves, let alone their beloved ones. If they do not stand firm, they would be stricken down by the hardships, let alone pursuing their dream! Tough people, even if they believe destiny, are moving mountain and earth to change destiny, whatever result it may be! But meantime, they are actually frail in heart and need our care and support. With our solid support, they will be more convinced and exert more power!
   说完了我的朋友,我想谈谈其他事情。事实上,我是个意志坚强的人。无论是学习上还是生活中,我都不怕困难。遇到困难时,我会尽全力克服。但是,如今我意识到,无论一个人再怎么坚强,他总会有脆弱的时候或是弱点。他不可能总是很坚强。事实上,很多表面坚强的人,内心都很脆弱。他们之所以坚强,不是因为与生俱来或是有心为之。他们之所以坚强,是因为他们必须这样。因为无情的环境或是残酷的经历。如果他们立场不坚定,他们没法自保,更别说保护心爱的人了。如果他们立场不坚定,困难会击垮他们,更别说实现梦想了!坚强的人,纵使他们相信命运,不管结果如何,他们拼了命地改变命运。但是,与此同时,他们内心极度脆弱,需要我们的呵护和支持。有了我们一致支持,他们才会更加笃定信念,动力十足。
  To some extent, those who we think are strong-willed desperately need our support and care. They are thirsty for exchanging their troubles with you. Never omit something because he is strong, but do more things for him because he is strong.
    某种程度上,那些我们认为意志坚定的人,其实更渴望我们的呵护和支持。他们更期待和你分享他们的苦楚。不要因为他的坚强而忽视他,请因为他的坚强多为他分忧。
 

Notes

nip it in the bud:在事态变坏前就把它扼杀在萌芽期

every now and then:不时,常常

cannot help doing: 情不自禁

agony ['æɡəni] n. 极大的痛苦;苦恼;临死的挣

directly:立刻马上

invoke [in'vəuk] vt. 引起

ward off :避开

new oriental school:新东方学校

get rid of :摆脱

solid support:一致支持

{a_page_list}



主办单位 中共辽宁省高校工委 辽宁省教育厅 承办单位:
中国大学生在线    |     辽宁省教育厅    |     中华教育网    |     辽宁省高校毕业生就业信息网    |     共青团辽宁省委    |     校园图客网
Copyright 2006-2010 stuln.com Inc. All Rights Reserved 辽ICP备08600397号.
网站建设:沈阳中斯威科技有限公司
南风设计